In his Not the South China Morning Post blog today, George Adams takes the opportunity to promote one of his books: Le Retour de Suzie Wong (The Return of Suzie Wong) in French. My schoolboy French being pretty rusty, I put the linked review through Google Translate. The sentence " Il tient aussi un blog satirique, The Not South China Morning Post, où il chronique l’actualité locale." is saying, I believe, that his blog chronicles local news (when not busy sniping at other local bloggers) - according to Google, however, "It also takes a satirical blog, The Not South China Morning Post, where chronic local news."
Many would agree that the local news is indeed chronic these days, but I think if I'd turned in that translation, my old French teacher, the diminutive but formidable (say that word the French way) Miss Adams, would have marked it "must try harder".