In his Not the South China Morning Post blog today, George Adams takes the opportunity to promote one of his books: Le Retour de Suzie Wong (The Return of Suzie Wong) in French. My schoolboy French being pretty rusty, I put the linked review through Google Translate. The sentence " Il tient aussi un blog satirique, The Not South China Morning Post, où il chronique l’actualité locale." is saying, I believe, that his blog chronicles local news (when not busy sniping at other local bloggers) - according to Google, however, "It also takes a satirical blog, The Not South China Morning Post, where chronic local news."
Many would agree that the local news is indeed chronic these days, but I think if I'd turned in that translation, my old French teacher, the diminutive but formidable (say that word the French way) Miss Adams, would have marked it "must try harder".
No comments:
Post a Comment